Гийом Аполлинер
Гийом Аполлинер

Гийом Аполлинер ( настоящее имя Вильгельм Аполлинарий Костровицкий ) ( 1880-1918 ) стоит у истоков французской поэзии ХХ столетия. Особая эмоциональность стихов Аполлинера эстетизирует области деятельности человека, считавшиеся до того непоэтическими. Аполлинер советовал современным поэтам обращаться к романному опыту. Он ориентирует стих на ассоциативный образ, вводит в ткань текста некнижное слово, поэтичность поддерживается как с помощью рифмы, так и через изменение внутренней содержательности. Поэт называл свою реформу стиха, его формальный и содержательный уровни, как не покажется парадоксальным, "натурализмом высшего порядка", имея в виду "правду жизни". Именно Аполлинер вводит в литературный обиход слово "сюрреализм", что в его интерпретации означает "новый реализм", в качестве антитезы отвлеченности символизма и жизнеподобия натурализма.
Аполлинеру принадлежат несколько сборников стихов, новелл, рассказов, буфонная пьеса "Груди Тиресия" ( 1917 ) и опубликованный посмертно роман "Сидящая женщина" ( 1920 ). Первый изданный поэтический сборник называется "Бестиарий, или Кортеж Орфея" ( 1911 ). Поэт, используя средневековый жанр бестиария, четверостишья, соединяющего рассказ о животных с назидательной моралью, передает свое наслаждение жизнью. Более зрелым является сборник "Алкоголи" ( 1913 ), в котором Аполлинер меняет камерную символистскую эстетику на эпос, делая предметом поэтического исследования обыденность, за которой скрывается мощный и трагический ритм начавшегося века. Лирическая эпичность поэзии Аполлинера не противоречит музыкальности.
Во время первой мировой войны Аполлинер уходит добровольцем на фронт, в марте 1916 года он был тяжело ранен в голову, после ранения поэт так и не смог оправиться, 9 ноября 1918 года скончался в Париже.
В 1915 году поэт пишет "Послания к Лу", в которых он признается в своих чувствах великосветской красавице Луизе Колиньи-Шатийон, отвергшей его притязания. Для сборника "Каллиграмы" ( 1918 ) характерно трагическое восприятие войны, когда иллюзии развеяны, а приобретенный на войне опыт противоречит официальной пропаганде. "Каллиграмы" важны с точки зрения изменения формы стиха, Аполлинер использует коллаж, включает в поэтический текст обрывки услышанных фраз, газетные заголовки, объявления. Все это предпринимается поэтом для того, чтобы доказать, что любое проявление жизни может быть предметом эстетического осмысления, потому что в реальности не существует деления на высокое и низкое. Жизнь столь многогранна, что понятия магистрального и маргинального направлений в искусстве могут поменять знаки. Аполлинеровские поэтические новации были подхвачены дадаистами, сюрреалистами, они продолжились в творчестве Арагона, Элюара, Перса, Каду.


 

Гийом Аполлинер

МОСТ МИРАБО

Под мостом Мирабо тихо Сена течет
И уносит нашу любовь...
Я должен помнить: печаль пройдет
И снова радость придет.

Ночь приближается, пробил час.
Я остался, а день угас.

Будем стоять здесь рука в руке,
И под мостом наших рук
Утомленной от вечных взглядов реке
Плыть и мерцать вдалеке.

Ночь приближается, пробил час.
Я остался, а день угас.

Любовь, как река, плывет и плывет
Уходит от нас любовь.
О как медлительно жизнь идет,
Неистов Надежды взлет!

Ночь приближается, пробил час.
Я остался, а день угас.

Проходят сутки, недели, года…
Они не вернутся назад.
И любовь не вернется… Течет вода
Под мостом Мирабо всегда.

Ночь приближается, пробил час.
Я остался, а день угас.
("Алкоголи")


ЦЫГАНКА

Знала все: и конец, и начало,
И ночей наших круговорот…
Мы с цыганкой простились, и вот
У ворот нас мечта повстречала.

А любовь, как медведь, тяжела,
В пляс пускалась, где только случится,
И поэтому синяя птица
Свои перья спасти не смогла.

Пусть погубит нас эта приманка -
Пыль дороги, любовь и мечта,
Но мы помним с тобой не спроста
Все, что нам нагадала цыганка.
("Алкоголи")


* * *
У тебя на руках умерла любовь…
Вашей встречи ты помнишь вечер?
Воскреси же ее, и придет она вновь,
И ты выйдешь к ней снова навстречу.

Вот опять конец наступает весне…
Но тому, что в ней лучшего было,
Говорю я: "Прощай, и вернись ко мне,
Не утратив прежнего пыла".
("Vitam Impendere Amori")

* * *
Не раскрыт мой секрет тобою.
Вот кортеж приближается… Но
Сожаленье томит нас обоих,
Что не быть нам с тобой заодно.

А фонтан цветами увенчен,
Проскакали маски гурьбой,
И дрожит во мне, словно бубенчик,
Мой секрет, не раскрытый тобой.
("Vitam Impendere Amore")

 

 

Мост Мирабо
Мост Мирабо

 

Пабло Пикассо "Экслибрис Аполлинера"
Пабло Пикассо "Экслибрис Аполлинера"
Пабло Пикассо "Гийом Аполлинер"
Пабло Пикассо "Гийом Аполлинер"
 

ЗАКОЛОТАЯ ГОРЛИНКА И ФОНТАН

Родные тени под ножом
О губы ласковей зари
Иетта Миа
Анн Лори
Мирей и ты Мари
О где вы
Как там вам одним
Но бьет фонтан
Молитв и слез
И рвется горлинка за ним

Воспоминания ручьем
О вас о тех кто под ружьем
Они кропят небесный свод
И ваши взгляды в лоно вод
Ложатся скорбно как во гроб
О где вы Брак и Макс Жакоб
Где сероглазый как рассвет
Дерен И где Дализ Их нет
Лишь имена из тишины
Как шаг на паперти грустны
Где вы Кремниц Реналь Били
А если все вы полегли
И ловят жалобу струи
Воспоминания мои
А те что отняты войной
Ведут на севере бои

Вогруг темно Кровав закат
И раскаляет олеандр ожоги ран
Цветы солдат

Стихотворение-каллиграмма "Заколотая горлинка и фонтан"

Стихотворение-каллиграмма "Заколотая горлинка и фонтан"
Перевод стихотворения-каллиграммы"Заколотая горлинка и фонтан" Перевод стихотворения-каллиграммы"Заколотая горлинка и фонтан"

 

 

х x x

Четвертый день мой свет нет от тебя письма
День солнце утопив клянет свою судьбу
Казарма это дом где все сошли с ума
Я грустен словно конь привязанный к столбу

Ты плачешь что с тобой грустишь Дай знать скорей
Ты поклялась писать Я в страхе как в огне
Письмо снаряд твоих далеких батарей
Метни сюда и жизнь опять подаришь мне

Мне восемь раз на дню ответил почтальон
"Нет писем вам" Хоть плачь что делать нет и нет
И я бродягу пса нашел скитался он
Там где бродили мы с тобой вдвоем мой свет

И в память о тебе и в честь былого дня
Лаская я его я неразлучен с ним
И с нежностью глядит и лижет он меня
Единственный мой друг кого послал мне Ним

Без писем от тебя мир кажется пустым
И завтра буду ждать я в страхе и в тоске
Тускнеет день венцом склоняясь золотым
Так умереть бы Лу припав к твоей руке


Наверх
Г.Аполлинер. Стихотворения
Хрестоматия. Часть 1.